We use cookies to provide essential features and services. By using our website you agree to our use of cookies .


COVID-19 Response at Fishpond

Read what we're doing...

Translating Chinese Classics in a Colonial Context


Product Description
Product Details

Table of Contents

Contents: Orientalism, Postcolonialism and Postcolonial translation studies - James Legge and His Confucian Translation - The Zhongyong as a Central Confucian Text - Translation as Missionary Orientalism: Legge's 1861 Version of the Zhongyong - Translation as Academic Orientalism: Legge's 1885 Version of the Zhongyong - Beyond Colonialist Translation.

About the Author

The Author: Hui Wang is an associate professor of English Language and Literature at the School of Foreign Languages, Shenzhen University, P. R. China. He teaches theory and practice of translation, and his main research interest lies in missionary sinology and the history of Chinese literature in English translation.


"Dr Wang's book, which tactfully combines broad strokes with fine details, and interweaves contextual study with illuminating textual analysis, provides a good illustration of how postcolonial translation studies can benefit from a closer and more focused study of actual works of translation." (Martha P. Y. Cheung, Chair Professor and Director, Center for Translation, Hong Kong Baptist University)

Ask a Question About this Product More...
Write your question below:
Look for similar items by category
Item ships from and is sold by Fishpond World Ltd.
Back to top